「指定景觀翻譯清晰流暢,並彈性補充前後文之英譯介紹,有助外國人士理解。」這是立言翻譯在競標 105 年內政部民政司「臺灣宗教百景導覽解說資料英譯案」後,評審委員對於立言翻譯試譯品質的評語。
在 105 年內政部民政司「臺灣宗教百景導覽解說資料英譯案」此一標案中,同時有 5 家翻譯社競標,屬於相當競爭的案件。標選標準中,試譯品質即佔分數評選的 50%,明顯高於一般 20-30% 的比例,可見民政司對此案翻譯品質的重視。
立言翻譯最終以優異的試譯品質、專案企劃與創意給付,獲得 4 位評審委員一致評為第 1 名。
評審委員給立言翻譯的評語如下:
•「指定景觀翻譯清晰流暢,並彈性補充前後文之英譯介紹,有助外國人士理解。」
•「執行人力、經驗及專業能力配置妥適。」
•「具政府機關類似業務承辦經驗,績效豐碩。」
•「提供創業或額外給付項目,有助行政推廣行銷工作。」
不久後,同樣隸屬內政部的移民署,也因為此案件的口碑,將案件交由立言翻譯負責。而移民署負責人陳小姐在結案後對立言翻譯讚不絕口,一再強調要將立言翻譯介紹給其他單位。
「臺灣宗教百景」的英文版網站已於近期上線,大家可以點進去看看來了解本翻譯案的專業度。立言翻譯負責此專案的 PM、同時也是譯者之一的 Caren 也分享了她在這 6 個月中的專案管理心得;而外籍校稿師 Molly 也暢談她化身翻譯界 Indiana Jones,探索臺灣宗教文化的經驗。一起來了解立言翻譯的團隊如何將台灣獨特、豐富的宗教信仰與民俗活動,以英文介紹給國外的朋友吧!