還在為公司的英文名稱而苦惱嗎?擔心音譯會讓國外客戶看得「霧煞煞」而錯失良機,又怕意譯會使英文名稱失去韻味?與其想破頭,不如將公司的英文命名任務交給立言翻譯吧!
事實上,命名可說是建立品牌形象的第一步。然而,即使公司的中文名稱既響亮又具代表性,但英文名字要如何向國外客戶傳達相同的內涵,就是一門大學問了。
與其想破頭,不如將公司的英文命名任務交給立言翻譯吧!立言專業的專案經理具不同領域業務的豐富經驗,對各產業的營運內容都有一定的瞭解;而在與來自多元背景的優秀譯者合作之下,充滿服務熱忱的專業團隊將為您提供理想的翻譯品質。
揉合音譯與意譯,活用英文構詞特性
坊間的翻譯社可能僅針對字面語意進行直譯,但這種命名方式雖意思接近或讀音相同,卻無法讓客戶從中理解公司的品牌概念。有鑑於此,立言的命名原則將從企業的業務性質出發,揉和音譯與意譯,並兼具好聽、好唸、易讀、易懂等特色,讓外國客戶一目瞭然之餘,國內客戶也能會心一笑。此外,我們會一次提供三組名稱讓您選擇,並根據您的需求調整命名方向,竭誠助您找到最適合公司的英文名稱。
以下為立言翻譯合作過的公司命名專案,且獲客戶採用的案例:
(公司英文名稱可上經濟部國際貿易局網站查詢)
案例一
公司名稱: | 金喜樂國際有限公司 |
商業範疇: | 進口日韓美妝、嬰幼兒商品代理商 |
英文名稱1 | 依據品牌意象及主要客群命名── |
「GoBaby」讓人一目瞭然又琅琅上口。除代表嬰幼兒外,「Baby」也代表對女性的暱稱,正與公司主要的兩大客群不謀而合。首字的「Go」則有打氣、加油、歡呼之意。 | |
英文名稱2 | 依據中文名稱語意命名── |
將「金喜樂」理解為「真正的喜樂」,對應英文則為「True Delight」,並合為「TrueDelight」一字以便日後Logo設計。此外,英文的大小寫區分能讓讀者輕鬆辨識。 | |
英文名稱3 | 音譯與意譯的完美結合── |
「KissingJoy」的靈感來自「金喜」的音與「樂」的意,帶有輕柔、喜悅之意象,正與美妝用品及嬰幼兒產品的主要訴求相符。 |
案例二
公司名稱: | 源富實業有限公司 |
商業範疇: | 化學工業原料製造、出口 |
英文名稱1 | 具有詩意的英文名稱── |
「Wellspring」的本義是「泉源、水源」,並蘊含「取之不盡、用之不竭」的意思,是一個具正面意涵的英文字。 | |
英文名稱2 | 一看就懂,同時保留中文原意── |
由中文名稱直譯而來。「Source」有「源頭、來源」之意,而「Rich」則是「豐富、富裕」的意思。因此,「Source-Rich Chemicals」字面上的意思就是「來源豐富的化學製品」。 | |
英文名稱3 | 音譯也可以簡潔有力── |
「YF」為「源富」漢語拼音「Yuan Fu」的縮寫。「YF Chemicals」也就是「YF化學製品」,相當簡潔明瞭。 |
案例三
公司名稱: | 頎巨科技有限公司 |
商業範疇: | 電子零組件製造、零售、批發業 |
英文名稱1 | 從中文讀音出發,依據業務範疇命名── |
自創名「Comp-G」結合「component(元件)」及「G(音近『巨』,亦可表『giant』)」兩字,不僅能代表該公司提供的電子零組件服務,簡稱「CG」於發音上亦與中文名「頎巨」相近。 | |
英文名稱2 | 將中文名稱詞意與產業類型結合── |
Monumentek是結合「monumental(巨大的)」及「tek(technology的簡稱)」兩字的自創名,取自於該公司中文名稱的意涵,以傳達該公司於科技業的重要性。 | |
英文名稱3 | 極具巧思、讓老外一看就懂的英文命名── |
Acceltronic了結合「accelerate(加速)」及「electronic(電子的)」兩字,以和中文名稱「頎巨」發音相近的「急遽」代表對公司快速發展的期許,亦表示提供的電子材料服務能迅速提升客戶的營運效能。 |
嚴謹又彈性的作業流程
立言翻譯具有完整的公司命名作業流程,專案經理將與您討論公司命名的需求及方向,並提供報價及交期。在確認委託後,我們便會依照貴公司的要求及上述命名原則,產出至少三組名稱供您選擇。我們會事先透過經濟部國際貿易局之廠商資料庫、各大網路搜尋引擎查詢所有名稱,以確認未與任何國內外既有廠商的名稱雷同。如果您對這三組名稱不滿意或有任何修正需求,我們也能在合理範圍內配合彈性調整。
立言翻譯秉持一貫的服務精神,設身處地為客戶著想,且我們專業的團隊熟悉各國語言、文化,絕對能為您提供道地又具識別度的命名服務。