立言翻译在竞标 2016 年台湾内政部民政司“台湾宗教百景导览解说数据英译案”时,评审委员对立言翻译试译质量点评:“指定景观翻译清晰流畅,并弹性补充前后文之英译介绍,有助外国人士理解。”
在 2016 年台湾内政部民政司“台湾宗教百景导览解说数据英译案”此一标案中,同时有 5 家翻译社竞标,属于竞争相当激烈的案件。标选标准中,试译质量即占分数评选的 50%,明显高于一般 20-30% 的比例,可见台湾民政司对此案翻译质量的重视。
立言翻译最终以优异的试译质量、项目企划与创意支付,获得 4 位评审委员一致评为第 1 名。
评审委员给立言翻译的评语如下:
•“指定景观翻译清晰流畅,并弹性补充前后文之英译介绍,有助外国人士理解。”
•“执行人力、经验及专业能力配置妥适。”
•“具政府机关类似业务承办经验,绩效丰硕。”
•“提供创业或额外给付项目,有助行政推广营销工作。”
因为此案件积累的口碑,不久后同样隶属于台湾内政部的移民署,将案件交由立言翻译负责。在结案后,台湾移民署负责人陈小姐对立言翻译赞不绝口,一再强调要将立言翻译介绍给其他单位。
“台湾宗教百景”的英文版网站预计将在 2017 年上线,在此之前,大家也可以先看看中文版网站来了解本翻译案的专业度。而立言翻译负责此项目的项目经理、同时也是译员之一的 Caren 分享了她在这 6 个月中的项目管理心得。一起来了解立言翻译的团队如何将台湾独特、丰富的宗教信仰与民俗活动,以英文的方式介绍给国外的朋友吧!