「立足台灣,放眼全球」的群創光電,不僅是台灣光電產業中的翹楚,更為全球四大液晶顯示面板廠商之一。立言翻譯在優秀譯者團隊及專案經理的通力合作下,順利完成來自群創光電的委託。
從客戶需求出發 量身規劃專案流程
群創光電委託案件以企業社會責任(Corporate Social Responsibility,簡稱 CSR)報告書與相關網頁的中翻英為主。群創光電的 CSR 中文報告書內容相當豐富而完善,總共約有一百多頁,且必須在有限的作業期間內完成翻譯,因此立言翻譯便需要為群創光電建立量身規劃的專案管理流程,並指派適合的譯者、妥善分配翻譯與校稿進度。
雖然翻譯時間較為有限,但立言翻譯團隊在接下案件後並未貿然進行翻譯,而是由專案經理先透過 Email 與電話主動了解群創光電的需求後,再將其彙整、轉達給譯者團隊。「貼心的服務精神」在雙方合作期間更是扮演著重要角色,也是群創光電對委託成果感到滿意的關鍵之處。
由於群創光電已有部分可供參考的既有內容,所以立言翻譯在作業時便從客戶偏好的角度出發、遵循慣用的字詞,如「廠區」譯為「site」、「工廠」譯為「plant」等等。為方便群創光電的承辦窗口審視,立言翻譯也配合需求分章交件,並以中英對照的排版方式作業。對於企業最在乎的資訊保密,立言翻譯更是在文件未正式公開前皆嚴守保密義務,不將任何內容外流。
魔鬼藏在細節中 校稿師把關顧品質
「魔鬼藏在細節中!」對於像群創光電這樣已經擁有部分現成資料,且內容豐富的案件而言,翻譯社內部為品質把關的「校稿師」扮演著相當重要的角色。立言翻譯的校稿師不但細心檢視、比對原有用詞與本次翻譯的異同,同時也憑著豐富的經驗,對於原譯文中需調整的地方提出改善建議,讓整份文件用詞一致、風格統一。
如今雙方合作的成果已公開於群創光電英文版官網上的報告書專區。在此案件中,立言翻譯公司秉持著「專業翻譯.服務精神」的經營理念,搭配完善的事前規劃與即時溝通,而以英文譯文為媒介,充分展現群創光電對 CSR 的重視。