先前有篇文章──「二代健保補充保費新規定與(兼職譯者)工會選擇 」,內容主要是說明,原本單次「兼職所得」超過 5,000 元時,即需繳交 2% 的補充保費,新制提高至單次超過最低薪資 19,273 元才需繳交。
并非每个寻求翻译的案主都能在事后判断译文的质量,这时事前选择优良的翻译社便成了质量管理的关键,以下是一些辨别质量不佳翻译社的方式:
(1) 报价与交期:这是最明确的判断方式,如果报价过低、交期过快,代表在质量上也比较可能轻易地妥协,同时也牺牲了品质管理与校稿的流程。
(2) 大量宣传:有些翻译社会想尽办法争取曝光,而在各种管道进行宣传,目的在开发对他们质量不熟悉的一次性新客户。这些方式可能包含:大量打广告、在论坛以客户身份来进行翻译社推荐、在博客或微信公众号以一般性软文嵌入自己的名字当关键词、利用知名企业当作自己的翻译社名称等等。
(3) 报价差异:有些翻译社在报价时将译者分等级,藉此将定价做区隔,但实际上质量差异却不大,上面所写的译者年资也并非真实数据,案主也无从判断真伪。与其在多种报价的翻译社里面选择高价方案,不如一开始就选择质量良好的翻译社。
(4) 多重分身:坊间有为数众多的翻译社是同一个老板所有,主要是为了利用不同名称增加曝光度,但是管理人员跟译者却是同一批。如果仔细搜寻与比较,可发现某些翻译社实际上都是同一家。
专业翻译社的质量是建立在翻译团队实力与质量管理制度上的,而并非取决于创立时间、规模及其资本额,以下一些方式能帮助您辨别出哪些是专业的翻译社:
(1) 重视人才:专业的翻译社愿意花时间寻找人才、培养人才,以建立翻译社的实力根基。如果您发现某家翻译社努力寻找人才、征才条件明确且严格、征才流程完善,那么这家翻译社的质量通常会比较好。
(2) 制度完整:专业的翻译社有完整的管理制度,不但对人才有制度化的要求,而且本身在案件管理上也重视质量管理,会对稿件进行品管与校稿。
(3) 专业服务:与翻译社的对谈中,您也可以判断您案件的项目管理人员是否专业、是否具备服务意识,通常体质良好的翻译社也会对项目管理人员有相当高的要求。
台湾翻译社为数众多,许多翻译社为争取案源而以低价恶性竞争,使台湾翻译市场平均价格远低于其他国家,究竟专业翻译社与便宜翻译社差异在哪呢?
专业翻译社的质量,建立在翻译团队实力与质量管理制度。专业的翻译社会在事前严谨审核译者实力。符合标准者才逐步以小型、低难度案件试用,因此能确保译者的翻译质量。此外,译员稿件还会交由品质管理、校稿人员层层把关,确保译文质量无虞。
然而便宜翻译社的生存之道在于大量接案。为增加案件量,会大量进行网络营销,也大量录用译员。由于质量不佳,一般案件来源都是对其质量不熟悉的新客户。为了吸引新客户,就必须大量打广告、做SEO(搜索引擎优化)。低价翻译社利用低价竞争,又投入不少经费在网络营销上,相对地能支付译员的费用就更少,使他们难以找到实力较好的译者,也无法在品质管理与校稿上进行投资。想当然,翻译质量便会大打折扣。